Art of Translating Prose

Art of Translating Prose
Author :
Publisher : Penn State Press
Total Pages : 185
Release :
ISBN-10 : 9780271039053
ISBN-13 : 0271039051
Rating : 4/5 (051 Downloads)

Book Synopsis Art of Translating Prose by : Burton Raffel

Download or read book Art of Translating Prose written by Burton Raffel and published by Penn State Press. This book was released on 2010-11-01 with total page 185 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:


Art of Translating Prose Related Books

Collaborative Poetry Translation
Language: en
Pages: 223
Authors: W.N. Herbert
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2024-07-31 - Publisher: Taylor & Francis

DOWNLOAD EBOOK

This volume provides an account of collaborative poetry translation in practice. The book focuses on the 'poettrio' method as a case study. This process brings
Art of Translating Prose
Language: en
Pages: 185
Authors: Burton Raffel
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2010-11-01 - Publisher: Penn State Press

DOWNLOAD EBOOK

Collaborative Translation
Language: en
Pages: 273
Authors: Anthony Cordingley
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2016-12-15 - Publisher: Bloomsbury Publishing

DOWNLOAD EBOOK

For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of spe
Poetry Translating as Expert Action
Language: en
Pages: 245
Authors: Francis R. Jones
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2011-07-20 - Publisher: John Benjamins Publishing

DOWNLOAD EBOOK

Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to trans
Transgressive Circulation
Language: en
Pages: 0
Authors: Johannes Göransson
Categories: Literary Collections
Type: BOOK - Published: 2018 - Publisher: Noemi Press

DOWNLOAD EBOOK

Literary Nonfiction. Poetry, Frost is often quoted as having said, is what is lost in translation, and American poets and critics have long taken this as their